Решение о месте штаб‑квартиры
Совет министров Испании (Consejo de Ministros, кабинет министров Испании) во вторник официально назначил остров Ла‑Пальма (остров в Канарском архипелаге) местом физической штаб‑квартиры будущего Consorcio «Centro Nacional de Vulcanología» (национальная структура по изучению вулканов).
Решение следует за рекомендацией Консультативной комиссии по определению мест (La Comisión Consultiva para la Determinación de las Sedes, консультативный орган по выбору мест), которая 1 декабря рекомендовала разместить учреждение на Ла‑Пальме с опорой на исследовательский «экосистему» Тенерифе (остров в Канарских островах).
Правительство объясняет выбор желанием иметь штаб‑квартиру «в зоне с активностью» — это, по словам чиновников, позволит сделать инфраструктуру международным эталоном в изучении и предотвращении вулканических рисков.
Роль Тенерифе и научная поддержка
Тенерифе будет действовать как complemento operativo y tecnológico (оперативная и технологическая поддержка): там сосредоточены Instituto de Astrofísica de Canarias (IAC, астрономический исследовательский институт), Instituto Tecnológico y de Energías Renovables (ITER, технологический и энергический институт) и Universidad de La Laguna (ULL, университет Ла‑Лагуна), которые обеспечат научную и техническую поддержку штаб‑квартиры.
На Тейде в последние дни зафиксировали «некоторые признаки активности», но власти подчёркивают «большую неопределённость» в отношении возможности извержения. Поэтому на Тенерифе, а не на Ла‑Пальме, примерно полтора месяца назад прошёл первый в Испании тренировочный симулякр извержения (simulacro de erupción, тренировочная имитация извержения) — имитация чрезвычайной ситуации для отработки реакции служб.
Комментарии властей
Министр по территориальной политике и вопросам демократической памяти Ángel Víctor Torres (Ángel Víctor Torres, министр по территориальной политике) охарактеризовал проект так: «Se trata de una infraestructura que se convertirá en un referente mundial en conocimiento, estudio científico y prevención de riesgos, al estar localizada en una zona con actividad». («Это инфраструктура, которая станет мировым ориентиром в знаниях, научном изучении и предотвращении рисков, поскольку размещается в зоне с активностью»).
Министр науки Diana Morant (Diana Morant, министр науки) подчеркнула, что новый консорциум позволит «integrar datos, homogeneizar criterios y reforzar la coordinación» между администрациями и научным сообществом — иначе говоря, объединить данные, выровнять критерии и усилить координацию.
Организация и финансирование
Организационная модель предусмотрена как управление 50/50 между государством (Estado, центральные власти Испании) и Правительством Канарских островов (Gobierno de Canarias, региональное правительство),; правительство называет это гарантом территориальной привязанности и совместной ответственности (arraigo territorial y corresponsabilidad).
Создание Центра было предусмотрено в общегосударственном бюджете 2023 года, но конкретное место определялось конкурсной процедурой, установленной королевским указом 2022 года. По тексту, процедура была открыта срочно 2 сентября 2025 года; через месяц поступила единственная заявка — совместная кандидатура cabildos Ла‑Пальмы и Тенерифе (cabildos, островные советы/администрации).
Сопровождающие меры для архипелага
Решение сочетается с другими недавними мерами для архипелага: на прошлой неделе правительство одобрило пакет мер для острова, в том числе 60% вычет по IRPF для нынешнего года, распределение 100 миллионов евро среди фермеров из профицита общины, продление приостановки платежей для пострадавших сельхозпроизводителей и отсрочку сроков для проектов местных администраций, финансируемых Министерством перехода к экологии.
Для русскоязычных жителей Испании: Consejo de Ministros — это кабинет министров Испании (руководящий орган исполнительной власти); cabildo — местный островной совет (орган власти на уровне острова); simulacro de erupción — тренировочная имитация извержения или учение по реагированию на вулканическую чрезвычайную ситуацию.
(В тексте сохранены прямые цитаты на испанском с переводом для точности и понимания.)